SRPSKI - ITALIJANSKI - ENGLESKI
Ako imate potrebu za prevodioca koji
će Vas pratiti na Vašim poslovnim putovanjima i koji će pored usmenog odličnog prevođenja biti u
stanju i da pruži "kulturološko razumevanje” u toku pregovaranja, ja Vam mogu u tome pomoći.
Smatram da su uloga prevodioca, njegova
jezička sposobnost, ljudska senzibilnost koju iskazuje kroz ulogu medijatora između dva jezika i dve kulture, od
osnovne važnosti za dobar ishod jednog poslovnog susreta kao i bilo kojeg drugog vida komunikacije.
Vrsta usluge usmenog prevođenja,
zavisi od potreba mojih klijenata.
To može biti:
KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE
(Sintetičko
i prenošeno prevođenje) koje omogućava prenos govora na drugi jezik
odmah nakon njegovog završetka. Konsekutivni prevodilac reprodukuje govor na ciljni jezik za vreme pauza u izlaganju
govornika, uz pomoć beleški. Govornik koji se obraća publici za koju se prevodi treba da vodi računa da
njegov/njen govor bude strukturisan na što je moguće jasniji način: to može samo doprineti kvalitetu prevedenog
govora, nezavisno od semantičke, leksičke i emotivne ispravnosti usmenog prevoda.
Profesionalni konsekutivni
prevodioci su neophodni za uspešnost poslovnih sastanaka, pri ugovaranju novih poslova sa stranim poslovnim partnerima,
u sudskim i pravnim postupcima itd.
Za konsekutivno prevođenje
sudskih postupaka, neophodno je da konsekutivni prevodilac bude i sudski tumač.
CUCHOTAGE
Šaputano prevođenje se samo neznatno razlikuje
od simultanog: umesto pričanja u mikrofon u kabini, usmeni prevodilac šapuće svoj prevod u uho jedne osobe
ili veoma male grupe ljudi izdvojenih po strani.
SIMULTANO
PREVOĐENJE
Simultani prevodilac sluša izlaganje govornika i prevodi ga istovremeno. Najveća
prednost ovog vida prevođenja je ušteda vremena, a ona je neophodna za uspešan rad međunarodnih konferencija,
simpozijuma, sajmova, konferencija za novinare, prezentacija, promocija, tehničkih seminara, sastanaka upravnih odbora
itd.
cerovac@tin.it
|